Categoria:Cosima Wagner Diari
Partenza; alla stazione salutiamo cordialmente gli amici. Ci viene ancora raccontato un fatto commovente: un cantore [1] Fischer di Zittau aveva chiesto, qualche tempo fa, se avrebbe potuto ottenere un posto gratuito, qualora si fosse adoperato per la nostra Impresa; diceva di essere molto povero, ma desiderava tuttavia contribuire alla…
Vedi di piùSolo lavoro: fare i bagagli, annotare, fare i conti. La sera il signor Rubinstein suona per noi il terzo quadro della Walküre, messo insieme molto bene. Traduzione in italiano di Claudia Bilotti [© Claudia Bilotti | WAGNER Salon] Revised English translation by Jo Cousins.
Vedi di più“Ho mia moglie e non voglio nient’altro al mondo”, dice R.! Purtroppo non riesce a godere in pace di ciò che ha: i rapporti con i signori Voltz e Batz diventano sempre più spiacevoli, e queste gioie viennesi pesano come un incubo. Traduzione in italiano di Claudia Bilotti [© Claudia…
Vedi di piùR. mi ricorda che ieri, durante la lettura della Pandora (il racconto di Epimeteo sulla sua scomparsa) non ho potuto trattenere le lacrime. Egli trova cose belle nella poesia, ma vi scorge la ricerca di una forma [1]. Dopo pranzo R. parla della parola di Lessing: meglio l’anelito verso di…
Vedi di piùAffanni nel fare le valigie e preparativi; poi notizie dai poveri Kinowsky! — — — La sera, Pandora [1]. R. è triste all’idea di dover partire: avrebbe tanto voluto poter dedicare l’inverno al lavoro. [1] Pandora – Poema incompiuto di Goethe (1807–1808). Traduzione in italiano di Claudia Bilotti [© Claudia Bilotti…
Vedi di piùCi congediamo. Poco dopo, è arrivata una nuova visita: un professor Gosche [1] da Halle, che vuole riferire sull’Impresa; uomo molto piacevole, ci è stato raccomandato da Hermann Brockhaus. La sera, felici di essere finalmente di nuovo soli noi due, proseguiamo nella lettura degli Annali di Goethe. — L’Imperatore tedesco è…
Vedi di piùSEARCH
Looking for more?
Cras rutrum tellus et vulputate accumsan. Sed id ultricies mauris, nec semper nisl.
